「读后感」心之王者

其实也算不上什么读后感,附在《人间失格》后面的随笔,看完觉得很应景,就贴上来了。(然后发现早有人这么做了


心之王者

太宰治: 亚马逊传送门

数日前,三田的两位年轻学生来我家拜访。不巧彼时我身体不适,正卧床休息,便和他们说好只奉陪一小段时间。我从被窝里爬出,在睡衣外面披上褂子,与他们见了面。两人彬彬有礼,举止得体,迅速谈完要事便打道回府。

所谓要事,是指请我给这份报纸写篇随笔。在我看来,他们不过是十六七岁的淳朴少年,不承想二人均已年过弱冠。近来,我越发看不准人的年龄了。无论是十五岁、三十岁、四十岁,抑或五十岁,人们都为同样的事愤怒,为同样的事欢笑振奋;同样狡猾,同样软弱、卑微。若只端详人们的心理,年龄之差便会颠倒混乱,令人难以捉摸,最终成为可有可无之事。前几日的两位学生,看上去只有十六七,言谈却已颇有分寸,在某些方面十分老练,作为新闻编辑,已经有了自己的一片天地。送走他们后我脱下褂子,重新钻进被窝,静静地思考了片刻。不知为何,时下学生们的境况让我心中升起一丝怜悯。

学生并不属于社会的某个部分。并且我认为,他们本就不该属于社会的任何一部分。我一向固执地以为,所谓的学生,就该是披着蓝色斗篷的恰尔德·哈罗德。学生是思考的漫步者,是蓝天上的云朵。学生既不能是编辑,亦不能是官吏,甚至不能是学者。于学生而言,成为市侩的社会人士是种多么可怕的堕落。但那并非是学生的错,一定是有人在其身后唆使引导。正因如此,我才会产生怜悯之心。

那么,学生该是什么模样?在这里,我引用一篇席勒的叙事诗,来向各位说明。大家应该多读读席勒。

现今时局如此,他的作品更是必须多多揣摩。为了锻炼豁达、坚强的意志,也为了继续怀抱光明崇高的希望,各位当在此刻重拾席勒,仔细研读。《地球的分配》是席勒很有趣的一首诗,其大意大致如下:

众神之父宙斯在天庭向人类发号施令:“接受这个世界吧!”

“接受它吧,它是属于你们的。我把它作为遗产赠予你们,它将是你们永久的领地。好了,你们和平地分享它吧。”话音刚落,大家一哄而上,东奔西走,竭尽所能夺取自己的地盘。农民以木桩在原野上划出界线,将其开垦为田地。此时,抱着双手的地主出现了。他信口胡言:“这地有七成是我的。”商人在仓库里储满货物;长老四处搜刮珍贵的陈年葡萄酒;贵族子弟立刻用围绳圈住了翠绿的森林,他们在其中欢快地狩猎或幽会;市长掠取街道;渔人在水边定居。一切瓜分完毕,天下太平之际,诗人慢悠悠地走来。他来自遥远的他乡。啊,此时世上已空无一物,每一片土地都有了主人。“多么可悲!为何只有我一人一无所有?神啊,我是您最为忠诚的子民啊!”诗人大声抗议,在宙斯的宝座前扑倒。“谁叫你沉浸在美梦之乡,姗姗来迟。”宙斯叹道,“你没有向我诉苦的资格,大家瓜分地球时,你去了何方?”诗人答道:“我就在您的身旁。注视您的容颜,聆听醉人的天籁。请原谅我这颗赤子之心,我在您的圣光中沉醉,遗忘了大地之上的烦忧。”宙斯听后,温柔地说:“那该如何是好?我已把地球交给了众人。秋收、狩猎、市场都不再为我所有。若你想在天庭与我共处,随时都可造访。我这里为你敞开大门!”

如何?学生原本的面貌,一定是神的宠儿,是这位诗人。即使在大地上毫无作为,只凭那自由而高贵的憧憬,就足以与神同住。

学生们,请牢记自己的特权,请为这特权骄傲。你不会永远拥有这种权利,啊,光阴真是倏忽即逝,因此请务必好好珍惜,切勿玷污了自身。待你们从学校毕业,地上的瓜分之事自会找上门来,纵使厌恶也必须接受。你们会成为商人,成为编辑,成为官员。但在神的宝座上与神并肩而坐这种事,走过学生时代便不会再有,错过后便永不再来。

三田的诸位学生,在高歌《大地之王》的同时,请务必暗自以“心之王者”自居。因你们今生能与神同在的时光只此一段。


附:《地球的分配》原文英译版,德语原文在这儿

The Division Of The Earth

—— Friedrich Schiller

"Take the world!" Zeus exclaimed from his throne in the skies To the children of man—"take the world I now give;
It shall ever remain as your heirloom and prize,
So divide it as brothers, and happily live."

Then all who had hands sought their share to obtain, The young and the aged made haste to appear;
The husbandman seized on the fruits of the plain,
The youth through the forest pursued the fleet deer.

The merchant took all that his warehouse could hold, The abbot selected the last year's best wine,
The king barred the bridges,—the highways controlled,
And said, "Now remember, the tithes shall be mine!"

But when the division long-settled had been, The poet drew nigh from a far distant land;
But alas! not a remnant was now to be seen,
Each thing on the earth owned a master's command.

"Alas! shall then I, of thy sons the most true,— Shall I, 'mongst them all, be forgotten alone?"
Thus loudly he cried in his anguish, and threw
Himself in despair before Jupiter's throne.

"If thou in the region of dreams didst delay, Complain not of me," the Immortal replied;
"When the world was apportioned, where then wert thou, pray?" "I was," said the poet, "I was—by thy side!"

"Mine eye was then fixed on thy features so bright, Mine ear was entranced by thy harmony's power;
Oh, pardon the spirit that, awed by thy light,
All things of the earth could forget in that hour!"

"What to do?" Zeus exclaimed,—"for the world has been given; The harvest, the market, the chase, are not free;
But if thou with me wilt abide in my heaven,
Whenever thou comest, 'twill be open to thee!"